Enhance Your E-Learning with APT’s Articulate Storyline 360 Translation Services

In today’s globalized world, reaching a diverse audience through e-learning is crucial. APT’s Translation Services leverage Articulate Storyline 360 to transform your courses into multilingual masterpieces, ensuring accessibility and engagement for all learners. This guide outlines the essential steps for translating courses in Storyline 360, from exporting text to localizing the course player.

Steps for Translating Courses in Storyline 360

  • Creating e-learning courses in various languages significantly enhances accessibility and user engagement. Storyline 360’s robust translation features enable your content to reach a broader audience while maintaining consistency and quality across different languages.

1. Export the Original Text

Efficient Text Exporting Methods

Storyline 360 offers two primary export options:

  • Export to XLIFF: Ideal for professional translation services. Specify the source language and choose between XLIFF versions 1.2 or 2.0.
  • Export to Word: Suitable for both machine and human translation. Include slide thumbnails and export the content as a single table.

 

2. Translate the Exported Text

Versatile Translation Methods

Choose from several translation methods:

  • Hire professional translators.
  • Utilize online translation services.
  • Use computer-assisted translation programs.

Important Considerations:

  • Apply basic font formatting in Word exports.
  • Modify only the Translation column to avoid altering non-translatable elements.
  • Exclude result slide variable references, closed captions, trigger conditions, and variable names.

3. Import the Translated Text

Seamless Text Import Process

  • Create a copy of your project for the new language version.
  • Import the translated Word document or XLIFF file via the File tab.
  • Confirm the import and review the translated text for proper layout fit.

4. Localize the Storyline Player

Customizing the User Interface

  • Adjust text labels for player elements like buttons and messages.
  • Ensure consistency and user-friendliness across different languages.

APT's Articulate Storyline 360 Translation Services provide a comprehensive guide to creating multilingual e-learning courses. From exporting and translating text to localizing the course player, our services ensure accuracy, consistency, and accessibility, helping you reach a broader audience effectively.

Detailed Analysis

Storyline 360’s translation process is straightforward yet comprehensive. By following these steps, your e-learning courses will be accurately translated and culturally appropriate. The flexibility of exporting and importing text in XLIFF and Word formats accommodates various translation workflows.

Conclusion

Translating courses in Articulate Storyline 360 involves well-defined steps that ensure accuracy and consistency. From exporting text to localizing the course player, each step is crucial in delivering a multilingual e-learning experience. Follow this guide to efficiently create courses that cater to a global audience, enhancing engagement and accessibility. 

Effective translation and localization of e-learning content are invaluable in the modern educational landscape. Utilize the robust features of Storyline 360 with APT’s Translation Services to ensure your courses are inclusive and widely accessible. Start translating your courses today to reach a broader audience and make a greater impact with your educational content.

Cyber Essentials Certified

As a Cyber Essentials certified translation company, we adhere to the highest standards of cyber security, ensuring that your sensitive information is protected.

eLearning Testing

Localization testing is essential for the global success of eLearning platforms. By tackling challenges such as cultural nuances and language management, providers can ensure their content is culturally relevant and...

Subtitling & Captioning

Enhance global reach, improve SEO, and ensure accessibility with our expert subtitling and captioning. Tailored solutions for multilingual subtitling, closed captions, and SDH subtitles.

© APT eLearning Translation Services
APT Transtelex Ltd